如果大家都喜欢集外集精排阅读内容,勿必支持
油滴小说网
油滴小说网 武侠小说 竞技小说 官场小说 伦理小说 幽默笑话 诗歌散文 穿越小说 经典名著 科幻小说 重生小说 都市小说 无删小说
小说排行榜 灵异小说 军事小说 同人小说 现代文学 侦探小说 热门小说 言情小说 仙侠小说 网游小说 综合其它 历史小说 玄幻小说
好看的小说 七色畸恋 玲珑孼缘 敬爱田婶 良美回忆 缱绻母心 奇妙人生 花都猎人 妇科乡医 孽债情偿 滟母滛臀 无耻霸图 你不要脸
油滴小说网 > 经典名著 > 集外集  作者:鲁迅 书号:12897  时间:2015/5/18  字数:1244 
上一章   ‮余之嚼咬‬    下一章 ( → )
  我的一篇《咬文嚼字》的“滥调”又引起小⿇烦来了,再说几句罢。

  我那篇的开首说:“以摆脫传统思想之束缚…”第一回通信的某先生(2)似乎没有看见这一句,所以多是枝叶之谈,况且他大骂一通之后,即已声明不管,所以现在也不在话下。

  第二回的潜源先生的通信是看见那一句的了,但意见和我不同,以为都非不能“摆脫传统思想之束缚…”各人的意见,当然会各式各样的。

  他说女名之所以要用“轻靓丽”字眼者,(一)因为“总常想知道他或她的别”但我却以为这“常想”就是束缚。小说看下去就知道,戏曲是开首有说明的。(二)因为便当,譬如托尔斯泰有一个女儿叫作ElizabethTolstoi(3),全译出来太⿇烦,用“妥S吽刻Α本兔靼准虻サ枚唷5偃缤卸固┗褂辛礁雠*叫做MaryTolstoietHildaTolstoi(4),即又须别想八个“轻靓丽”字样,反而⿇烦得多了。

  他说Go可译郭,Wi可译王,Ho可译何,何必故意译做“各”“旺”“荷”呢?再者,《‮家百‬姓》(5)为什么不能有伟力?但我却以为译“郭”“王”“何”才是“故意”其游魂是《‮家百‬姓》;我之所以诧异《‮家百‬姓》的伟力者,意思即见前文的第一句中。但来信又反问了,则又答之曰:意思即见前文第一句中。

  再说一遍罢,我那篇的开首说:“以摆脫传统思想之束缚…。”所以将翻译当作一种工具,或者图便利,爱折中的先生们是本来不在所讽的范围之內的。两位的通信似乎于这一点都没有看清楚。

  末了,我对于潜源先生的“末了”的话,还得辩正几句。(一)我自己觉得我和三苏(6)中之任何一苏,都绝不相类,也不愿意比附任何古人,或者“故意”凌驾他们。倘以某古人相拟,我也明知是好意,但总是満⾝不舒服,和见人使Gorky姓⾼相同。(二)其实《呐喊》并不风行,其所以略略流行于新人物间者,因为其中的讽刺在表面上似乎大抵针对旧社会的缘故,但使老先生们一看,恐怕他们也要以为“吹敲”“苛责”深恶而痛绝之的。(三)我并不觉得我有“名”即使有之,也毫不想因此而作文更加郑重,来维持已有的名,以及别人的信仰。纵使别人以为无聊的东西,只要自己以为有聊,且不被暗中噤止阻碍,便总要发表曝露出来,使厌恶滥调的读者看看,可以从速改正误解,不相信我。因为我觉得我若专讲宇宙人生的大话,专刺旧社会给新青年看,希图在若⼲人们中保存那由误解而来的“信仰”倒是“欺读者”而于我是苦痛的。

  一位先生当面,一位通信,问我《现代评论》(7)里面的一篇《鲁迅先生》(8),为什么没有了。我一查,果然,只剩了前面的《苦恼》和后面的《破落户》,而本在其间的《鲁迅先生》确乎没有了。怕还有同样的误解者,我在此顺便声明一句:我一点不知道为什么。

  假如我说要做一本《妥S吽刻Υ罚莶怀霭妫闳ブ饰释卸固┑蚺*我以为这办法实在不很对,因为她们是不会知道我所玩的是什么把戏的。一月二十⽇。  wWW.uDiXs.cOm 
上一章   集外集   下一章 ( → )
《集外集》是一本精排小说,作者鲁迅为网友提供集外集无错章节甄选精排阅读,如果大家都喜欢集外集精排阅读内容,勿必支持,油滴小说网是众多精排小说阅读者喜欢的小说阅读网