如果大家都喜欢苍山健男文集精排阅读内容,勿必支持 |
![]() |
|
油滴小说网 > 诗歌散文 > 苍山健男文集 作者:苍山健男 | 书号:25479 时间:2019/4/26 字数:2542 |
上一章 )081-171-623(照对译新》集鸟飞《 下一章 ( → ) | |
171 Eitheryouhvaeworkoryouhvaenot。 Whenyouhvaetosay,"Letusdosomething",thenbeginsmischief。 郑振铎译: 或者你在工作,或者你没有。 当你不得不说:“让我们做些事吧”时,那末就要开始胡闹了。 苍山健男译: 不论你是否劳作 当你不得不说 让我们做些事的时候 你便开始不恭了 172 Thesunflowerblushedtoownthenamelessflowerasherkin。 Thesunroseandsmiledonit,saying,"Areyouwell,mydarling?" 郑振铎译: 向⽇葵羞于把无名的花朵看作它的同胞。 太 ![]() 苍山健男译: 向⽇葵涩羞地 把无名小花看做同伴 太 ![]() 向她微笑着说 亲爱的,你好吗 173 Whodrivesmeforwardlikefate?TheMyselfstridingonmyback。 郑振铎译: “谁如命运似的催着我向前走呢?” “那是我自己,在⾝背后大跨步走着。” 苍山健男译: 是谁像命运驾驭我呢 是我在我的⾝影后疾行 174 Thecloudsfillthewatercupsoftheriver,hidingthemselvesin thedistanthills。 郑振铎译: 云把⽔倒在河的⽔杯里,它们自己却蔵在远山之中。 苍山健男译: 云彩倒満河流的茶杯 却把自己蔵在远山里 175 IspillwaterfrommywaterjarasIwalkonmyway,Verylittleremainsformyhome。 郑振铎译: 我一路走去,从我的⽔瓶中漏出⽔来。 只剩下极少极少的⽔供我回家使用了。 苍山健男译: 当我走在小路上 我泼洒着坛里的⽔ 仅剩稍许给家里了 176 Thewaterinvaesselissparkling;thewaterintheseaisdark。 Thesmalltruthhaswordsthatareclear;thegreattruthhasgreatsilence。 郑振铎译: 杯中的⽔是光辉的;海中的⽔却是黑⾊的。小理可以用文字来说清楚,大理却只有沉末。 苍山健男译: 杯里的⽔显得清醇 海洋的⽔泛着混黑 小理用几句就能阐明 大理却只能深深地沉默 177 Yoursmilewastheflowersofyourownfields,yourtalkwastherustle ofyourown摸untainpines,butyourheartwasthewomanthatweallknow。 郑振铎译: 你的微笑是你自己田园里的花,你的谈吐是你自己山上的松林的萧萧;但 是你的心呀,却是那个女人,那个我们全都认识的女人。 苍山健男译: 你的微笑是你田里的花 你的言行是你山上的松涛 可你的心啊 是我都 ![]() 178 ItisthelittlethingsthatIlevaebehindformylovedones,-greatthingsareforeveryone。 郑振铎译: 我把小小的礼物留给我所爱的人,--大的礼物却留给一切的人。 苍山健男译: 小礼物留给我爱的人 大礼物留给所有的人 179 Woman,thouhastencircledtheworld’sheartwiththedepthofthytearsastheseahastheearth。 郑振铎译: 妇人呀,你用泪海包绕着世界的心,正如大海包绕着大地。 苍山健男译: 妇人啊 你用深沉的泪⽔ 浸泡着世界的心 如同海洋浸泡着陆地 180 Thesunshinegreetsmewithasmile。 Therain,hissadsister,talkstomyheart。 郑振铎译: 太 ![]() 雨,他的忧闷的姐姐,向我的心谈话。 苍山健男译: ![]() 向我问候 雨啊,他悲伤的姊妹 向我的心灵倾诉 wWW.uDiXs.cOm |
上一章 苍山健男文集 下一章 ( → ) |
《苍山健男文集》是一本精排小说,作者苍山健男为网友提供苍山健男文集无错章节甄选精排阅读,如果大家都喜欢苍山健男文集精排阅读内容,勿必支持,油滴小说网是众多精排小说阅读者喜欢的小说阅读网 |