如果大家都喜欢安娜·卡列琳娜精排阅读内容,勿必支持 |
![]() |
|
油滴小说网 > 经典名著 > 安娜·卡列琳娜 作者:列夫·托尔斯泰 | 书号:23694 时间:2018/8/4 字数:7634 |
上一章 二 下一章 ( → ) | |
瓦莲卡的黑发上包着一条⽩头纱,⾝边环绕着一群孩子,正和蔼而快活地为他们忙着,而且显然因为她所喜![]() ![]() “要是这样,”他心中暗暗地说。“我就得仔细想想,作出个决定,不要像个男孩子一样,由于一时的冲动,就神魂颠倒了。” “现在我要一个人去采菇蘑,不然我的成绩就显不出来了,”说着,他就独自一人离开了树林的边缘…他们正在那里的疏疏落落的老桦树林中如丝的小草上走着…走进树林深处,那儿在⽩桦树中间长着银灰树⼲的⽩杨和暗⾊的榛丛。谢尔盖·伊万诺维奇走了大约四十步的光景,走到长着浅红和深红的、耳垂状的繁花的卫矛树丛后面,他知道没有人看得见他,就站住不动了。周围一片寂静。仅仅在他正在那下面站着的桦树上面,一群苍蝇一会也不安静地嗡嗡着,像一窝藌蜂一样,有时也传来孩子们的声音。突然间,从距离树林边缘不远的地方发出瓦莲卡呼唤格里沙的女低音,他 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() “为什么不呢?”他想。“万一这只是一时的感情冲动,万一我感到的只是一种昅引,一种相互的昅引(我可以说是·相·互·的),但是又觉得这是违反我平生的习 ![]() 他无论怎样回忆他所认识的妇人和姑娘们,他也想不起有一个姑娘具备如此多的美德,那是像他经过冷静考虑之后希望他的 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 法语:年富力強。 ②法语:年轻人。 五 “瓦尔瓦拉·安德列耶夫娜,我还很年轻的时候,心里就定下了我会热爱和乐意称她为我的 ![]() 谢尔盖·伊万诺维奇自言自语,那时他离瓦莲卡只有十步远了。她跪着,用胳臂护着几只菇蘑不让格里沙抢去,一边呼唤着小玛莎。 “来呀,来呀!孩子们!这儿很多哩!”她用圆润悦耳的声音说。 看见谢尔盖·伊万诺维奇走过来,她没有起⾝,也没有改变势姿;但是一切迹象都使他觉出,她感到他走近了,而且心里很⾼兴。 “怎样,您找到一些吗?”她从⽩头巾里面问,扭过她那带着温柔的微笑的美丽面孔向着他。 “一个也没有,”谢尔盖·伊万诺维奇说。“您呢?” 她没有回答,因为她正忙着照顾她周围的孩子们。 “那儿还有一个,就在树枝旁边,”她说,指着一个小菇蘑,富有弹 ![]() ![]() 他们默默地走了几步。瓦莲卡看出他想说什么;她猜着那是什么,又惊又喜的心情几乎使她昏过去了。他们走到远得谁也不会听见他们的话了,但是他还不开口。瓦莲卡最好还是沉默。沉默以后,总比谈了菌子以后,再谈他们想说的话容易得多;但是事与愿违,仿佛是出于偶然一样,瓦莲卡说: “那么您什么也没有找到?不过,树林里面菇蘑总是少的。” 谢尔盖·伊万诺维奇叹了口气,没有回答。他因为她谈起菇蘑而感到困恼。他想把她引到她最初所谈的关于她的童年的话题上去;但是违反自己的本意,沉默了一会儿,他却回答了她最后的话: “听说只有⽩菌才多半生在树林边上,但是我连⽩菌是什么模样都辨别不出哩。” 又过了一会儿,他们走得离孩子们更远了,只剩下他们两个了。瓦莲卡的心跳动得那样厉害,以致她都听见它的通通的跳声,她感到脸上一阵红一阵⽩。 在施塔尔夫人家过了那种寄人篱下的生活以后,做科兹內舍夫这样男人的 ![]() 他必须趁现在这个机会说,要么就永远也不说了;这一点谢尔盖·伊万诺维奇也感觉到了。在瓦莲卡的眼⾊里、在她的晕红里、在她的俯视的眼睛里、在这一切表情里,都流露出痛苦的期待的神情。谢尔盖·伊万诺维奇看出来,替她很难过。他甚至感到现在什么都不说就等于侮辱了她。他在心里迅速地重温了一遍支持他的决心的理由。他心里也暗暗温习了一遍他打算用来求婚的言语;但是他没有说这些话,不知什么突如其来的想头却使他问道: “桦树菌和⽩菌究竟有什么区别?” 瓦莲卡的嘴 ![]() ![]() “菌帽上差不多没有分别,只是菌茎不同而已。” 一说完这些话,他和她就都明⽩事情已经过去了,应该说出口的不会说了,他们的达到顶点的 ![]() “看见桦树菌的 ![]() “是的,这是真的,”瓦莲卡微笑着回答,他们散步的路线不知不觉地就改变了。他们开始回到孩子们那里去。瓦莲卡觉得又痛苦又愧羞,同时她又体验到一种轻松的感觉。 回到家里,谢尔盖·伊万诺维奇又回忆起他所有的理由,结果发现自己最初判断错了。他不能对Marie负心… 法语:玛丽。 “安静点,孩子们,安静点!”列文甚至恼怒得叫起来,一边站在 ![]() ![]() ![]() 谢尔盖·伊万诺维奇和瓦莲卡跟在孩子们后面,走出了树林。基蒂用不着问瓦莲卡;她从他们两个人脸上的平静而有点愧羞的神情上,就明⽩她的计划并没有实现。 “喂,怎么样?”回家的路上,她丈夫问她。 “没有上钩,”基蒂说,她的笑容和说话的态度使人想起她⽗亲,列文常常很満意地注意到她⾝上这一点。 “怎么不上钩?” “就是这样,”她说,拉住她丈夫的手,举到嘴 ![]() ![]() “谁不上钩呢?”他笑着说。 “两方面。本来应当像这样的…” “有农民来了…” “不,他们看不见的。” 六 小孩们喝茶的时候,大人们就坐在凉台上,仿佛没有发生过什么事一样地聊着天,虽然所有的人,特别是谢尔盖·伊万诺维奇和瓦莲卡,心里都明⽩曾经发生过一桩不愉快、但却非常重要的事。他们两人体验到同样的心情,就像一个试考不及格、要留级或者永远从学校里开除出去的生学感觉到的一样。所有在场的人,也感觉到发生过什么事,活跃地谈着毫不相⼲的题目。那天晚上,列文和基蒂觉得格外地幸福,分外地相亲相爱。他们的情意 ![]() “记住我的话吧,Alexandre不会来了,”老公爵夫人说。 今天晚上他们在等待斯捷潘·阿尔卡季奇坐火车来,老公爵来信说他也许会来。 “而且我知道为什么,”公爵夫人继续说。“他说应该让新婚夫妇清清静静地过一阵。” “爸爸真的扔下我们不管了。我们没见过他的面,”基蒂说。“我们怎么能算新婚夫妇呢?我们已经是老夫老 ![]() “他要不来,我就要向你们告别了,孩子们,”老公爵夫人伤心地叹了口气说。 “噢,你怎么啦,妈妈!”两个女儿异口同声地责难说。 “想想他是怎样的心情?哦,现在…” 突然间,老公爵夫人的声音完全出人意外地颤抖起来。她的女儿们默不作声了, ![]() “什么事,阿加菲娅·米哈伊洛夫娜?”基蒂突然向带着神秘而郑重其事的表情站在她面前的阿加菲娅·米哈伊洛夫娜说。 “晚饭的事。” “噢,对了,”多莉说。“你去安排吧,我要去照料格里沙温习功课。他今天什么都没有做。” “是该我去上课!不,多莉!我去,”列文说,跳起来。 格里沙已经进了中学,暑假应当复习功课。在莫斯科的时候,达里娅·亚历山德罗夫娜就同她儿子一道学习拉丁文了,来到列文家就规定每天至少跟他一起复习一次最难的功课…拉丁语和数学。列文自告奋勇来代替她;但是这位做⺟亲的有一次听列文教课,发现他没有按照莫斯科的老师的辅导方法教这孩子,虽然很难为情而且极力要不得罪列文,却果断地对他表示,一定要像老师那样照着课本进行,不然还是由她自己来教的好。列文因为斯捷潘·阿尔卡季奇不尽⽗亲的职责,不亲自教育儿子,却把教育儿子的责任推给不懂教育的⺟亲,心里很不痛快;又因为教师把孩子教得那么糟,心里也很不痛快;但是他答应他的姨姐按照她的意思教课。因此他不按照自己的方式,却照着书本来教格里沙,因此就勉勉強強的,常常忘记上课的时间。今天的情形也是这样。 “不,我去,多莉,你坐着吧,”他说。“我们会好好地按照课本进行的。不过斯季瓦来了的时候,我们就要去打猎,那时我们就要旷课了。” 于是列文找格里沙去了。 瓦莲卡对基蒂也说了同样的话。甚至在列文的井井有条的幸福家庭里,瓦莲卡也能想法帮帮忙。 “我去照料晚饭,你坐着别动,”她说,起⾝朝阿加菲娅·米哈伊洛夫娜走去。 “好吧,好吧,他们大概找不到小 ![]() “我跟阿加菲娅·米哈伊洛夫娜商量着办吧,”于是瓦莲卡就和那老管家一道走了。 “多么可爱的姑娘啊!”老公爵夫人说。 “不是可爱,maman,而是多么 ![]() “这么说,你们以为斯捷潘·阿尔卡季奇今晚会来吗?”谢尔盖·伊万诺维奇问,显然不愿意继续谈瓦莲卡的事。“再也难以找到比这两位连襟更不相像的人了,”他带着精明的微笑说。“一个总在活动,好像⽔里的鱼一样总在 ![]() ![]() ![]() ![]() “是的,他很耝心大意哩,”公爵夫人向谢尔盖·伊万诺维奇说。“我正想请您同他讲讲,她(她指的是基蒂)万万不能留在这里,一定要到莫斯科去。他说要请个医生来…” “Maman,他一切都会办好,一切都会同意,”基蒂说,因为她⺟亲居然要求谢尔盖·伊万诺维奇过问这种事心里很懊恼。 在谈话中间,他们听到林荫道上传来马的噴鼻声和车轮在砂砾路上行驶的辚辚声。 多莉还没有来得及站起来去 ![]() “斯季瓦来了!”列文从凉台下面呼喊。“我们已经读完了,多莉,不要担心!”他补充说,一边像个小男孩一样奔跑着去 ![]() “Is,ea,id,ejus,ejus,ejus,”格里沙一边沿着林荫道跳跃而去,一边叫喊… 拉丁文:他,她,它;他的,她的,它的。 “还有个什么人和他在一起哩。一定是爸爸!”列文喊道,停在林荫道的⼊口。“基蒂,不要从那么陡的台阶上下来,绕点路吧。” 列文把坐在马车里的那个人当成老公爵,但是他弄错了。当他走近马车的时候,他看见同斯捷潘·阿尔卡季奇并肩坐着的不是老公爵,而是一个戴苏格兰小帽、帽子后面飘舞着长长的缎带的漂亮而结实的年轻人。这是瓦先卡·韦斯洛夫斯基,谢尔巴茨基家的姑表兄弟,彼得堡—莫斯科一个鼎鼎大名的年轻人。“一个极其出⾊的家伙,一个热爱打猎的人,” 像斯捷潘·阿尔卡季奇介绍的时候说的。 韦斯洛夫斯基,丝毫也没有因为自己代替老公爵来临所引起的失望而感到不安,他同列文兴致 ![]() ![]() 列文没有坐上马车,跟在后面走。列文因为那位他越是了解就越加敬爱的老公爵没有来,又因为这个瓦先卡·韦斯洛夫斯基,一个完全多余的陌生人竟然来了,心里有些不痛快。当列文走到门口…所有的成年人和孩子都已经闹哄哄地聚在那儿了,…看见瓦先卡·韦斯洛夫斯基用特别温柔和献媚的姿态吻基蒂的手的时候,他越发不痛快了。 “我和您的 ![]() 法语:表兄妹。 “哦,这儿有野味吗?”斯捷潘·阿尔卡季奇几乎还没有来得及向每个人招呼,就对列文说。“我同他的野心可大得很哩。怎么,maman,从那时候起他们就没有到过莫斯科。喂,塔尼娅,这是给你的!请到车后面去取吧,”他面面俱到地说“你的样子多么精神,多莉,亲爱的!”他对他 ![]() 一会以前还处在最愉快的心境中的列文,现在愁闷不乐地观望着一切,一切他都不中意了。 “他这张嘴昨天吻过谁呢?”他望着斯捷潘·阿尔卡季奇同他 ![]() ![]() “她并不相信他的爱情。那么她为什么这么⾼兴呢?真叫人讨厌!”列文沉思。 他望着一会以前他觉得那么和蔼可亲的公爵夫人,他不喜 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 甚至那个也走到台阶上,带着一脸装模作样的友好神情来 ![]() ![]() 而那个带着saintenitouche的神情同这位绅士结识、其实満脑子只想着怎样嫁人的瓦莲卡的那副模样,也引起了他很大的反感… 法语:假正经的女人。 但是最使人反感的是基蒂,因为她居然跟这位认为他到乡下来对人对己都是一桩大喜事的绅士谈笑风生,尤其是她报以微笑时的笑容使他很不愉快。 所有的人一边喧哗地谈着,一边都走到房里去;他们大家刚坐下,列文就扭⾝出去了。 基蒂看出她丈夫发生了什么事。她想抓住一个机会同他单独谈一谈;但是他匆匆地从她⾝边走开,说他得去账房一趟。他老早就不像今天晚上那样把经营农业当作一桩了不起的事了。“对于他们,每天都是良辰佳节,”他想。“但是这儿可没有良辰佳节那种事,事情不能等待,不工作就无法生活。” wWW.udIXs.cOm |
上一章 安娜·卡列琳娜 下一章 ( → ) |
《安娜·卡列琳娜》是一本精排小说,作者列夫·托尔斯泰为网友提供安娜·卡列琳娜无错章节甄选精排阅读,如果大家都喜欢安娜·卡列琳娜精排阅读内容,勿必支持,油滴小说网是众多精排小说阅读者喜欢的小说阅读网 |