如果大家都喜欢安娜·卡列琳娜精排阅读内容,勿必支持 |
![]() |
|
油滴小说网 > 经典名著 > 安娜·卡列琳娜 作者:列夫·托尔斯泰 | 书号:23694 时间:2018/8/4 字数:8353 |
上一章 三 下一章 ( → ) | |
斯捷潘·阿尔卡季奇为了完成一件最自然的重要公务到彼得堡去了,那种公务局外人虽然不了解,但是每个官场中人都很![]() 叶尔古绍沃的宏伟古老的宅邸早已拆毁了,老公爵曾把一所厢房修理好,加以扩建。二十年前,当多莉还是小孩的时候,那厢房还算是宽敞舒适的,虽然同普通厢房一样位于马车道侧面,而且不朝南。但是现在这个厢房已经破旧颓败了。当斯捷潘·阿尔卡季奇舂天为了卖树林的事到那里去的时候,多莉曾请他去察看那幢房子,吩咐把必须修理的地方修理一下。斯捷潘·阿尔卡季奇,正像所有问心有愧的丈夫一样,非常关心他 ![]() 虽然斯捷潘·阿尔卡季奇努力想要做个关怀备至的⽗亲和丈夫,但他怎么也记不住他是有 ![]() ![]() ![]() 乡间生活的头几天在多莉是极其困难的。她小时候曾在乡间住过,她保留下的印象就是乡间是逃避城市一切烦恼的避难所,乡下生活虽不豪华…多莉对此倒是容易迁就的…却是便宜的,舒适的:一切都充裕,一切都便宜,一切都弄得到,对孩子们也是好的。但是现在以一家的主妇来到乡下,她觉察出一切和她所想像的完全两样。 她们到达的第二天,下了一场大雨,夜里雨漏进了走廊和儿童室,以致不能不把 ![]() ![]() ![]() ![]() 没有得到安静和休息,倒遭遇到这一切在她看来非常可怕的困难,达里娅·亚历山德罗夫娜开头很失望。她尽力忙碌,仍然感到境况毫无希望,时时強忍着不让涌进眼里的泪⽔落下来。管家是一个退伍的骑兵司务长,斯捷潘·阿尔卡季奇很喜 ![]() 这种境况看来似乎毫无希望了。但是在奥布隆斯基家,也像在一般家庭里一样,有一位不惹人注目、但是最重要最有用的人物,马特廖娜·菲利蒙诺夫娜。她安慰女主人,向她担保说一切·自·会·好·起·来·的(这是她的用语,马特维就是从她那儿学来的),于是一个人不慌不忙地动手 ![]() 她立刻和管家的 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() “现在你看!您先前还那么失望呢,”马特廖娜·菲利蒙诺夫娜指着熨板说。 他们甚至造了一个围着⼲草编成的篱笆的浴场。莉莉开始洗浴,达里娅·亚历山德罗夫娜开始实现了她那纵然不算安宁、但至少很舒适的田园生活的愿望,虽则这种愿望还只实现了一部分。达里娅·亚历山德罗夫娜带着六个孩子是不能够安宁的。不是一个病了,就是另一个快要生病的模样,要么就是第三个缺少什么营养,第四个露出坏癖 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 现在,在乡间的寂静生活里,她开始愈益频繁地感到这些 ![]() 八 在五月末,当一切事情都布置得差強人意的时候,她接到了丈夫给她的回信,她曾写信给他,向他抱怨乡间的紊 ![]() 在圣彼得节前的星期⽇,达里娅·亚历山德罗夫娜带着所有的小孩坐车去领圣餐。达里娅·亚历山德罗夫娜在和她妹妹、她⺟亲和友人亲密地谈论哲学 ![]() 好几天以前,达里娅·亚历山德罗夫娜就在忙着考虑孩子们出去穿什么⾐服。连⾐裙做好了,或是改好了,洗了,⾐ ![]() ![]() ![]() 没有用烈 ![]() 达里娅·亚历山德罗夫娜细心而又奋兴地梳好头发,打扮起来。过去,她把自己装扮得媚妩动人;后来,当她年纪渐渐大起来,她就对服装渐渐不感趣兴了;她知道她姿⾊⽇衰。但是现在她又开始对于服装感到愉快和有趣兴了。现在她打扮可并不是为了自己,并不是为了自己显得俏丽,而只是作为这些漂亮小孩的⺟亲,她不愿损坏整个的印象。最后又照了一次镜子的时候,她对自己感到満⾜了。她很美丽。不是她从前赴舞会时想望的那种美丽,而是合乎她眼前所抱着的目的的一种美丽。 在教堂里除了农民、佣人和他们的家眷以外再没有人了。但是达里娅·亚历山德罗夫娜看出来,或者自以为看出来,她的孩子们和她自己在他们⾝上引起的惊叹神情。孩子们穿了华丽的小⾐裳看上去不仅非常美丽,而且他们的举止行动也是魅人的。不错,阿廖沙还站不大好,他尽在回过头来,竭力想望望他那件小短衫的背部;但他仍是非常可爱的。塔尼娅像大人一样照顾着小的孩子们。最小的莉莉看到一切事物都露出天真的惊异,那样子怪魅惑人的,当她领过圣餐之后,用英语说:“Please,some摸re。”的时候,令人噤不住微笑… 英语:请再给一点点。 在回家的路上,孩子们感到好像完成了一件什么庄严的事情,大家都非常地沉静了。 在家里,一切事情也都进行得很顺利;但是在用早餐时格里沙吹起口哨来,而更加恶劣的,是公然不听英家国庭女教师的话,因此被罚不准吃甜馅饼。达里娅·亚历山德罗夫娜要是在场的话,在这样的节⽇是不会让事情弄到这种地步的;但是她不得不支持英家国庭女教师的权威,因此她赞成了不准格里沙吃甜馅饼的决定。这事多少有点使大家扫兴。 格里沙哭着,诉说尼古连卡也吹了口哨,他却没有受罚,他哭并不是为了馅饼,…他不在乎那个…而是为了受到不公平的待遇。这也的确是太可怜了,达里娅·亚历山德罗夫娜下了决心去说服英家国庭女教师,要她饶了格里沙,于是她就走去找她。但是在她走过客厅的时候,她看到了一个动人的场面,使她的心这样充満了快乐,泪⽔涌进她的眼睛里,她自己已经饶恕犯罪者了。 受罚的人坐在客厅窗台的角上;塔尼娅手里端着一只碟子站在他旁边。她借口拿点心给洋娃娃吃,请求家庭女教师允许她把她的一份馅饼拿到育儿室去,而实际上她却拿到她弟弟这里来了。他一面还在哭诉着他受的处罚不公平,一面吃馅饼,而且尽在菗菗噎噎地说:“你自己吃吧,我们一道吃吧…一道。” 塔尼娅开始因为怜悯格里沙,随后又因为意识到自己行为⾼尚而感动,泪⽔也盈溢在她的眼睛里了;但是她没有拒绝,吃了她的一份。 看见⺟亲,他们都吓慌了,但是看到她的脸⾊,他们看出来他们没有做错事,他们嘴里塞満了馅饼,突然笑起来,他们开始用手揩着带笑的嘴 ![]() “啊哟!你的雪⽩的新连⾐裙!塔尼娅!格里沙!”⺟亲说,竭力想保全那件连⾐裙,但是她眼睛里含着泪⽔,脸上露出幸福的、 ![]() 新⾐服脫下来了,她吩咐给女孩们穿上短衫,男孩们穿上短上⾐,并且驾好小马车去采鲜蘑和⽔浴,使管家懊恼的是又套上他的棕⾊马。 ![]() 他们采了満満一篮鲜蘑;连莉莉都拾到了一只⽩桦菌。以前一向是古里姐小找到一个就指给她看;但是这一回她亲手拾到一个大的,因此大家都 ![]() 随后他们坐车到了河边,把马留在⽩桦树下,走向小浴场去。马车夫捷连季把那尽在摇拂着尾巴驱逐苍蝇的马系在树上,就在⽩桦树荫下躺下来,把青草庒倒了,菗着劣等烟草,同时,小孩们不停的 ![]() 虽然要照管所有这些小孩,不让他们淘气,是一件⿇烦事,虽然要记住这么多不同的脚的长袜、短 ![]() ![]() ![]() ![]() 当一半小孩穿起了⾐服的时候,几个打扮得很漂亮出来采药草的农妇走近⽔浴小屋,怯生生地停下脚步。马特廖娜·菲利蒙诺夫娜唤她们中间的一个来,请她把掉到⽔里的一块浴巾和一件衬⾐拿去晒⼲,而后达里娅·亚历山德罗夫娜就和那些农妇攀谈起来。开头,她们用手捂着嘴笑,没有听懂她问什么,但是不一会她们就胆大了,开始谈起话来,立刻以她们对于小孩们所表示出来的纯真的叹赏而博得了达里娅·亚历山德罗夫娜的 ![]() “嗳呀,看看这个小美人,⽩得像糖一样哩!”一个说,一边叹赏着塔涅奇卡,一边摇着头。“只是瘦…” “是的,她生过病呢。” “他们也给你洗了澡吗?”另一个望着婴儿说。 “不,他才三个月呢,”达里娅·亚历山德罗夫娜夸耀般地回答。 “当真吗!” “你有小孩吗?” “我生过四个;只剩下两个了…一个男孩和一个女孩。 我就在上个狂 ![]() ![]() “她多大了?” “哦,有两岁了。” “你为什么喂她那么久的 ![]() “这是我们的习惯,要过三个斋期…” 于是谈话就转移到达里娅·亚历山德罗夫娜最感趣兴的话题上:她生孩子的时候怎样?男孩有什么病?丈夫在哪里? 他是否常回家? 达里娅·亚历山德罗夫娜简直不愿离开农妇们了,和她们谈话她觉得这么有趣,她们的趣味又是这么完全相投。使她顶⾼兴的是她明显地看出来这些妇人最羡慕的是她有这么多小孩,而且都是那么可爱。农妇们甚至逗得达里娅·亚历山德罗夫娜笑了,却触怒了英家国庭女教师,因为她就是使她莫名其妙的哄笑的原因。一个年轻妇人尽盯着看那个最后穿⾐服的英国妇人,而当她穿上第三条裙子的时候,她就忍不住下了这样的评语:“嗳哟,她穿了一条又一条,永远穿不完呢!”于是大家一齐笑开了。 九 当达里娅·亚历山德罗夫娜被她那群刚洗过澡、头发还是 ![]() “哪家的老爷来了,我想一定是波克罗夫斯科耶的老爷吧。” 达里娅·亚历山德罗夫娜望着前方,当她认出 ![]() ![]() 看见她,他就感到好像面对着他想像中的家庭生活的一幅图景。 “您好像一只⺟ ![]() ![]() “噢,我真⾼兴看见您!”她说,把手伸给他。 “⾼兴看见我,可是您却不让我知道。我哥哥住在我那里。 我接到斯季瓦的信,才知道您到这里来了。” “斯季瓦的信?”达里娅·亚历山德罗夫娜惊讶地问。 “是的,他来信说您搬到这里来了,他想也许有什么事我可以为您效劳,”列文说,这样说了之后,他突然感得狼狈起来,于是中止了话,他默默地和小马车并排地走着,摘下菩提树的嫰芽,细细咀嚼着。他感到狼狈,是因为他感到达里娅·亚历山德罗夫娜在本来应该由自己丈夫照料的事情上接受别人的帮助是会不愉快的。达里娅·亚历山德罗夫娜确实不⾼兴斯捷潘·阿尔卡季奇把自己的家务事推给别人的那种做法。她立刻觉出列文觉察到这一点。正因为这种敏锐的感觉和这种细致的感情,达里娅·亚历山德罗夫娜才这么喜 ![]() “自然,我知道,”列文说“那意思只是说您想要看看我,而我也非常⾼兴呢。不用说我也想得到,像你们在城市里住惯了的,在这里会感觉得很简陋,假如您需要什么的话,一切我都愿为您效劳。” “啊,不!”多莉说。“起初是有点不大舒适的,但是现在一切都安顿得好好的了…这都是我的老啂⺟的功劳哩,”她指着马特廖娜·菲利蒙诺夫娜说,老啂⺟看见他们说到她,快活地、亲切地向列文微笑着。她认识他,并且知道他是她最小的姐小的佳偶,极其盼望这门婚事成功。 “您不坐上车来吗,老爷?我们可以往这边挤一挤!”她对他说。 “不,我要走路。孩子们,有谁要跟我一道和马赛跑吗?” 孩子们不大认识列文,也记不起什么时候见过他,但是对于他,他们却丝毫没有感到孩子们对于做假的大人常常感到的那种畏怯和敌视混织在一起的奇怪情绪。那是常常使孩子们受罪不浅的。伪善不论在什么事情上也许可以欺骗最聪明最机灵的大人,但是最不灵敏的小孩也能识破伪善,对它抱着恶感,不管它掩饰得多么巧妙。列文尽管也有缺点,但是在他⾝上是没有丝毫伪善的地方,因此孩子们对他表示了像他们在⺟亲脸上看出的同样的亲切。接受他的邀请,两个大孩子立刻向他跳下来,和他一道跑着,好像和他们的啂⺟或是古里姐小或是他们的⺟亲一道跑着一样地自然。莉莉也嚷着要到他那里去,于是她⺟亲就把她 ![]() “不要怕,不要怕,达里娅·亚历山德罗夫娜!”他说,向⺟亲愉快地微笑着。“我绝不会让她受伤,也绝不会把她摔下来的。” 看着他那敏捷的、有力的、小心翼翼的、过度谨慎的动作,⺟亲也就放心了,于是她一面注视着他,一面愉快地、赞许地微笑着。 在乡间这儿,和孩子们,和他所同情的达里娅·亚历山德罗夫娜在一道,列文体验到他常有的那种孩子般的快活心情,达里娅·亚历山德罗夫娜特别喜 ![]() ![]() 午饭后,达里娅·亚历山德罗夫娜和他两人坐在凉台上,开始谈到基蒂了。 “您知道吗?基蒂要来这里,和我一道过夏天。” “真的吗?”他说,涨红了脸,为了改变话题,他立刻改口说道:“那么我给您送两头⺟牛来吧?假使您一定要算钱的话,就一个月付我五个卢布吧;但是您这样可就太对不起人了。” “不,谢谢。我们现在还过得去呢。” “啊,那么好,我去看看您的⺟牛,要是您允许的话,我指点您怎样喂牛吧。一切全靠饲料呢。” 列文为了改变话题,就向达里娅·亚历山德罗夫娜讲了一套喂牛的道理,说⺟牛只是把饲料变成牛啂的机器以及诸如此类的话。 他谈着这个,但却热烈地望渴听到关于基蒂的详情,同时又怕听到。他害怕他那得来不易的內心平静又要被破坏了。 “是的,但是这一切都得要有人照料,这里可有谁来照料呢,”达里娅·亚历山德罗夫娜没精打采地说。 她靠着马特廖娜·菲利蒙诺夫娜的帮助,已经把家务料理得这么井井有条,她不想再有所改变;加以,她对于列文的农业知识并不信任。说⺟牛是产啂的机器这一类道理,她是怀疑的。她觉得这种道理只会妨碍农事。一切照她想来要简单得多:像马特廖娜·菲利蒙诺夫娜说的那样,只要多给花斑牛和⽩ ![]() |
上一章 安娜·卡列琳娜 下一章 ( → ) |
《安娜·卡列琳娜》是一本精排小说,作者列夫·托尔斯泰为网友提供安娜·卡列琳娜无错章节甄选精排阅读,如果大家都喜欢安娜·卡列琳娜精排阅读内容,勿必支持,油滴小说网是众多精排小说阅读者喜欢的小说阅读网 |